中华人民共和国是世界上高层建筑的中心。中国拥有正在建设的世界上10个最高的建筑物中的七个。然而,许多高层建筑专家在最近的一次有关高层建筑的会议上说,中国的建筑实践,即使是经过严格审查的标志性超级建筑,并不总是符合美国的质量和安全标准。Council on Tall Buildings & Urban Habitat

这就是为什么中国的建筑法规更保守,同意高个子专家的原因之一。他们说,过度建造的结构可能成本更高,使用更多的材料并需要更长的材料来建造,但在发生地震时,它们也可能会提供额外的安全因素。

The new generation of larger and tall buildings comes with a host of issues for Chinese developers. “This is a huge challenge for us,” said Zhoahui Jia, technical director for Greenland Group, one of China’s biggest builders of tall buildings.

Supertall building development is “still not a mature business mode in China,” he added. “There have been both successful and regretful design practices” regarding tall buildings, he said. Greenland is developing the world’s tenth-tallest-building under construction—the 518-m Dalian Greenland Center in Dalian in northeast China. The tower’s anticipated completion is 2016.

开发商是9月19日至21日在上海举行的CTBUH 2012年850名参与者之一。总部位于芝加哥的CTBUH在Jin Mao会议中心与421-M Jin Mao建筑建立了第九届世界大会,称为亚洲上升。

金毛塔(Jin Mao Tower)于1999年完工,引发了中国的超级塔楼时代。It is located in the Pudong Lujiazui Finance and Trade Zone, across the street from both China’s tallest completed tower—the 492-m-tall Shanghai World Financial Center— and the site of China’s next-tallest building—the emerging 632-m Shanghai Tower. Pudong is located across the HuangPu River from the historic Bund and the sprawling city’s downtown. Shanghai's population is 23 million.

高度进步

专家说,这项业务可能还不成熟,但仍在中国生产高层建筑的进展很大。例如,中国的第一批高层山顶高层100 m,在1980年代在深圳上升。上海汤吉大学土木工程教授李·孔·昆格(Li Guo Qiang)说,对于那座建筑,钢铁是从日本进口的,钢架子在日本进行了培训。

“China had no experience then,” said Li. The situation “has improved.” Steel is no longer imported; the work force is better trained and more engineers and architects are experienced in tall building and in seismic design, he added.

Political Clouds