这是一家罕见的建筑公司,不认为人们是其最重要的资源。在过去的二十年中,该资产变得越来越双语。实际上,根据美国劳工统计局(BLS)的最新数据,超过27%的建筑工人是西班牙裔或拉丁裔种族。

对于许多承包商,尤其是大型公司和西南部的承包商,工作场所开玩笑一直是西班牙语和英语的混合在一起,以两种语言进行工作现场任务是第二天性的。

But as the population of Hispanic construction workers has grown and expanded to other parts of the country, contractors appear to have minimal guidance for ensuring that otherwise capable members of their workforce fully understand what’s expected of them, how work can be performed safely and how they can refine and enhance key skills.

科罗拉多大学建筑工程和管理教授,研究行业人口统计学专家Paul Goodrum观察到:“过去,工人必须精通英语才能踏上工作岗位。”他补充说,一些公司已经制定了自己的政策,因为这些障碍已经陷入困境,“但实际上没有正式的最佳实践来管理双语劳动力。”

本能和经验对于管理说英语作为第二语言的员工的某些方面可能就足够了,但是这些方法在安全领域(例如安全领域)可能还不够。许多研究发现,西班牙裔和移民工人的职业伤害率明显更高。在2016年记录的991个美国私营部门建筑有关的死亡人数中,有29%的人涉及西班牙裔工人。

美国国家职业安全与健康研究所(NIOSH)的研究发现了这一统计数据的几个因素,雇主和工人都以语言困难为传达安全信息的最大障碍。

移民工人不熟悉某些任务和标准安全程序以及与雇主要求的不同的工作方式,也可以使建筑工作的固有风险更加复杂。但是,根据NIOSH的说法,挑战是双向奏效的。移民工人经常报告几乎没有或根本没有在职安全培训。

Goodrum指出,并非所有理解的障碍都可能很明显。他解释说:“学员可能会说西班牙语,但几乎没有正规教育。”“他们以书面形式阅读和理解西班牙语的能力可能受到限制。”

西班牙裔美国建筑业协会(HACIA)的项目经理Cirse Ruiz在城市地区说,问题可能会影响负担不起工会会费的中小型承包商,因此不受组织安全培训要求的约束。

Ruiz补充说,由于财务灵活性和最低利润率,人力资源服务是完成工作的次要。

她说:“他们必须掌握自己拥有的东西,有时这意味着具有不良电线且没有适当安全设备的工具。”“他们的借口是这是一项很小的工作,没有OSHA检查员会出现。”

However, Christine M. Branche, director of NIOSH’s Office of Construction Safety and Health, notes that focusing on language alone may lead contractors to overlook cultural differences that can affect how non-English-speaking workers understand, adapt to and address work-related safety concerns. Examples include “showing off” their productivity to secure or retain a job and being reluctant to speak up about potential safety risks for fear of attracting unwanted attention.


互相理解

尽管如此,没有任何承包商希望在没有沟通能力的情况下确保双语员工的富有成效和安全的工作场所。

Branche确定了克服语言障碍的几种最佳实践,首先是在非英语员工中选择最好的英语说话者来担任其他工人的翻译。

“如果可能的话,安全专业人员应该考虑实时为他们翻译。”

- NIOSH建筑安全与健康办公室主任Christine M. Branche

她补充说:“如果可能的话,安全专业人员应该考虑实时为他们翻译。”同样,对英语和西班牙语进行的每日和现场安全培训“将防止'翻译损失”。

经常引用的双语建筑安全培训的例子是2000年代初在达拉斯/沃思堡国际机场的主要扩建计划创建的40小时课程。Prime承包商Hensel Phelps和Austin Commercial与当地培训和开发顾问合作,纳入了有助于克服许多常见障碍的要素。这些要素包括双语讲师和课程开发人员;理解和解决文化障碍,包括不同的西班牙裔社区;并通过让学生多次复制特定实践来验证学习。

布莱恩说,承包商可能希望考虑进一步迈出一步,通过提供英语和西班牙语的语言课程。她说:“如果第二语言的熟练程度获得薪水或晋升,所有工人都将有机会提高他们的沟通能力,甚至他们的经济状况。”

带有简单句子或根本没有单词的象形图和图像也可以帮助传达重要的安全信息。建筑行业研究所资助研究副总监迈克·帕帕斯(Mike Pappas)列举了壳牌石油的“ 12个救生规则”,是吸引所有工人的有效方法的一个非常有效的例子,包括可能受过正规教育的本地英语说话者。

古德鲁姆认为,许多成功的建筑安全文化策略超越了所有语言。

他说:“对家庭的热爱是一个普遍的概念。”“鼓励工人互相了解,并将家庭照片放在头盔和徽章中,这是一个有力的提醒,可以帮助彼此安全回家。”

建筑研究与培训中心(CPWR)同样收集了一些最近的研究和计划,以应对西班牙裔和拉丁裔工人的安全和健康风险。提供安全信息的技术从现场培训到将有关秋季保护的情节纳入流行的西班牙语Telenovela或Soap Opera。

CPWR还引用了一项有关使用社交媒体传达安全消息的费城研究,发新利luck现在工作时间发送的短信比专门开发的Facebook页面更有效。当通过面对面的互动和与消息相关的培训增强时,两者都是最有效的。该研究还新利luck发现,工人想要有关如何报告危险工作人员的信息,而不会危害他们的工作,安全工具和设备以及工人的赔偿权和责任。


双语管理工具箱

尽管有一些既定的策略可以使所有语言的工人更安全,但其他领域(例如发展技能和培训,项目交付等)几乎可以肯定需要创建一系列最佳实践,因为在劳动力继续增长。总部位于马萨诸新利luck塞州列克星敦的研究组织2015年的一项研究预测,西班牙裔将占2020年至2034年之间美国工作增长的75%。

帕帕斯说,国家的移民政策如何改变可能会改变这些趋势,但这“当然是承包商需要意识到的一个问题。”他补充说,建筑中的西班牙裔人口统计学也有望改变。他说:“对于在美国长大并与我们的文化融合的儿童和孙子,语言可能不再是一个问题。”

确实,鲁伊斯说,年轻一代的西班牙裔工人已经开始接管父母创办的小型建筑业务。他说:“他们更愿意训练员工以避免人身伤亡和严厉的处罚。”

但是,Goodrum希望看到对中学教育和整体培训的更多投资,以便所有学生(他的西班牙裔和非西班牙裔)都可以更好地学习和获取未来几年需求的技能。

他说:“那是行业成功开始的地方。”