在乔·拜登(Joe Biden)总统发布了一项宣告后,就将谈判者在10月的G20峰会上进行调整后,就将在1月1日生效,该协议将于1月1日生效。

The deal sets a quarterly关税率配额,因此,前330万吨钢铁将不受关税的限制,除此之外的任何钢都将缴纳25%的职责。新安排持续到2023年。

U.S. steel industry groups such as the Steel Manufacturers Association and American Iron and Steel Institute have welcomed the deal, although they share concerns about some details and implementation.

“We understand that in any negotiation, there has to be some give and take,” says Philip Bell, manufacturers' group president. “We’re very pleased to see that there’s a ‘melted and poured’ requirement in the agreement that’s going to help ensure that steel that is tariff free is melted and poured in the EU. On the flip side of that, we were somewhat disappointed that exclusions were grandfathered for two years.”

美国进口商仍将能够申请欧盟未在美国生产的钢铁产品的税收排除权,正如2018年特朗普政府关税所允许的那样。该协议续签了未来两年在2021年授予的交易。但是,拜登(Biden)在发表了行业团体和工会的评论后,指示美国商务部在未来几个月内提出新法规,以修改排除过程。

Biden’s proclamation specifies that only steel melted and poured in the EU will be eligible for inclusion under the quota, meaning that steel produced in China and sent to Europe for finishing will still be subject to the tariff.

“In my judgment, these measures will provide an effective, long-term alternative means to address any contribution by EU steel articles imports to the threatened impairment of the national security by restraining steel articles imports to the U.S. from the EU, limiting transshipment, discouraging excess steel capacity and production, and strengthening the U.S.-EU partnership in a fashion that will better enable future arrangements,” Biden said in the proclamation.

钢铁学院兼首席执行官凯文·登普西(Kevin Dempsey)表示,该组织“特别令人满意”,强调仅包括源自配额下的欧盟的钢铁,但他和贝尔都指出,适当的实施和执法对于防止激增至关重要钢铁进口。

交易两边的官员已设定了2023年10月31日的截止日期,以协商一项新的安排,该安排将支持降低钢铁和铝生产的碳强度,除了恢复面向市场的条件。

Dempsey在一份声明中说:“美国钢铁行业是世界领先的钢铁行业中最干净,最节能的,我们通过市场驱动的竞争实现了这些结果,而不依赖于市场持有市场的政府补贴。”“这是一种模式,我们敦促其他国家在我们共同努力为全球气候危机提供解决方案时采用,并消除钢铁中的全球过剩能力。”

商业部也一直在与英国和日本达成钢结协议。贝尔说,单独对待每个国家很重要。

他说:“这不应该是其他交易的模板,因为其他国家的情况与欧盟的情况不同。”“例如,日本在生产低碳强度钢上挣扎,当我们继续与他们进行谈判时,他们没有理由获得比应得的更多。”