建筑公司可以看到未来在2月4日通过的众议院法案狭窄通过的美国制造项目的工作,该项目将分配520亿美元,以促进国内半导体芯片生产,但一些18luck官网承包商团体反对他们说可能影响集体谈判的规定。

房子批准了竞争法以222-210的投票,主要是在与民主党人的党派方面投票,以支持该法案。它将创建520亿美元的筹码法案基金,以在五年内提高对半导体生产的私人投资,以及450亿美元的赠款,贷款和贷款保证,可支持供应链弹性。

拜登政府已根据需要构建该法案,以帮助美国经济更好地与中国竞争。

商务部长吉娜·雷蒙多(Gina Raimondo)说:“该法案对我们的经济,工人,国家安全至关重要,并将释放下一代美国的创新和科学进步。”

众议院议员现在将与参议院进行谈判,该参议院通过了类似的法案,美国创新与竞争法,去年6月,这也将指导520亿美元用于半导体制造,但在其他点上有所不同。

修正案to the COMPETES Act add provisions similar to parts of the stalled Protecting the Right to Organize (PRO) Act that would impact labor negotiations.

在一封写给众议院议长南希·佩洛西(加州。) and Minority Leader Kevin McCarthy (R-Calif.) before the vote, the Associated General Contractors of America urged representatives to vote against the bill, writing that it would in some cases eliminate workers’ rights to use secret ballots in union representation elections, and add “artificial and unrealistic time constraints” to collective bargaining.

The Association of Equipment Manufacturers, which includes those in construction, praised the bill’s funding for supply chains and chip production, but Kip Eideberg, AEM senior vice president of government and industry relations, said in a statement that it “still needs a lot of work” and that lawmakers need to establish a transparent process for equipment makers to petition for tariff exclusions.

Unions including the AFL-CIO and International Brotherhood of Teamsters support of the bill. North America’s Building Trades Unions did not immediately respond to an inquiry from ENR. Teamsters General President Jim Hoffa said in a statement that the bill would bring manufacturing jobs back to the U.S. “I urge the Senate to adopt these pro-worker trade reforms when both chambers work out differences between the two bills,” he said.

一些更具争议性的规定可能无法在谈判中幸存下来。Raimondo强调了迅速移动该法案的重要性,称她希望该立法在几周内而不是几个月内通过。

她说:“这些法案中有些人不满意。”“但这不是无所作为或拖拉或让完美成为善良的敌人的借口。延迟是我们现在拥有的最大敌人。”

与贸易有关的立法的一部分可能是其最有争议的作品,甚至比工会问题更多。投票反对《竞争法》的唯一民主党人斯蒂芬妮·墨菲(Stephanie Murphy)(D-Fla。)在概述她的反对派的声明中强调了其贸易部门。

“The House bill does more to limit trade than to enhance trade, even though expanded trade helps far more American workers than it hurts, reduces the prices that American consumers pay for goods and services, and is a powerful weapon in our strategic competition with China,” she said.

Sen. Todd Young (R-Ind.), the lead Republican sponsor of the U.S. Innovation and Competition Act, said in a statement that he was disappointed House lawmakers did not take work on a bipartisan bill the way senators did last year.

“As we head to a conference process, my hope is that the final legislation will reflect the Senate bill and give House Republicans a much better option to support,” he said. “The Senate-passed bill focuses directly on confronting China and getting legislation like USICA across the finish line will ensure the United States leads the world into the future.”

美国商会还表示,该立法围绕贸易问题提供了几项“有害条款”,包括添加了一些出站投资的新评论,一项对反倾销和反窃取税法进行了更改,以及另一个影响进口的进口,它说将增加供应链替代瓶装瓶颈,其他。商会确实表示支持资助半导体生产和供应链弹性的计划。

半导体短缺具有螺旋式的经济影响,影响了从汽车到视频游戏机的各种商品的生产。根据半导体行业协会的数据,美国在全球半导体制造能力的份额从1990年的37%下降到2021年的12%。该组织表示,美国政府对芯片研究的投资主要是持平的,而其他国家也增加了自己的投资。

Meanwhile, chip producers have been moving to increase U.S. production.

英特尔上个月宣布将建造$20-billion complex俄亥俄州有两种芯片植物,称为“晶圆厂”,并计划在新墨西哥州开设另一个芯片。英特尔和台湾半导体制造公司都在亚利桑那州建造新的工厂。三星shared plans in November to build a fab outside of Austin, Texas.

Al Thompson, Intel vice president of government relations, urged lawmakers to work quickly to reach an agreement. “Funding the CHIPS Act is critical to level the playing field with global competitors, protect our domestic supply chain, and invest in U.S. jobs and manufacturing."